quinta-feira, 22 de novembro de 2012

Jogos Infantis: A Influência Negra (afrikan)

Jogos Infantis: A Influência Negra Kids Games: 'n donker invloed
A posição de Nina Rodrigues adotada no livro "Jogos Infantis" de Tizuko M. Die standpunt Nina Rodrigues in die boek "Children's Games" deur M. Tizuko Kishimoto indica a dificuldade de especificar a Kishimoto dui op die probleme van die vermelding van die
contribuição detalhada de cada elemento étnico no folclore brasileiro, uma vez que os negros primitivos misturaram-se Gedetailleerde bydrae van elke element etniese Brasiliaanse folklore, sedert die swart primitiewe gemengde
ao cotidiano do período colonial, nos engenhos, nas plantações, nas minas, nos trabalhos das cidades do litoral, die daaglikse lewe van die koloniale tydperk, in die meule, plantasies, myne, werk in die kus stede,
dificultando a separação do que é específico da população komplikasies vir die skeiding van wat is 'n spesifieke bevolking
africana e suas adaptações. Afrikaanse en hul aanpassings.

Em relação aos jogos e brinquedos africanos, Câmara Cascudo, em Superstições e Costumes (1958, p. 50-57), Ten opsigte van speletjies en speelgoed-Afrikaanse Kamer Krab in bygelowe en Doeane (1958, p 50-57).
afirma ser difícil detectá-los pelo desconhecimento dos brinquedos dos negros anteriores ao século XIX. eise te moeilik wees om op te spoor deur 'n gebrek van speelgoed swartes voor die negentiende eeu. Com Met
centenas de anos de contato com o europeu, o menino africano sofreu a influência de Paris e Londres. honderde jare van kontak met Europeërs, die Afrika-seun was onder die invloed van Parys en Londen. Além do Behalwe
mais, há brinquedos universais presentes em qualquer cultura e situação social como as bolas, as pequenas armas meer is, is daar speelgoed universele teenwoordig in elke kultuur en sosiale situasie soos balle, klein arms
para simular caçadas e pescarias, ossos imitando animais, danças de roda, criação de animais e aves, insetos jag en visvang na te boots, navolg diere bene, kolk danse, vee en voëls, insekte
amarrados e obrigados a locomover-se, corridas, lutas de corpo, saltos de altura, distância, etc., os quais parecem, vasgebind en gedwing om haarself te beweeg, wedrenne, stoei liggaam, hakke hoogte, afstand, ens, wat lyk asof dit.
segundo o autor, estar presente desde tempos imemoriais em todos os países. Volgens die skrywer, teenwoordig wees sedert die vroegste tye in alle lande.
Habitação de Negros. Behuising Negros. Rugendas, BMSP. Rugendas, BMSP.

A grande questão colocada pelo folclorista é se as crianças africanas do século XVI, trazidas para o Brasil, juntamente Die groot vraag is of die folk loris tische-Afrikaanse kinders van die sestiende eeu, na Brasilië gebring, tesame
com as mães escravizadas, tiveram ambiente para repetir as brincadeiras do continente negro, ou aceitaram e met moeders verslaaf omgewing het die grappies van die swart kontinent te herhaal nie, of aanvaar en
adotaram as locais, vividas por outros meninos. goedkeuring van die plaaslike, ervaar deur ander seuns. No entender de Cascudo, a criança africana aceitava depressa In die lig van Krab, vinnig die Afrikaanse kind aanvaar
a lúdica que o ambiente lhe permitia. 'n speelse omgewing wat hom toegelaat het om. Servia-se do material mais próximo e brincava, talvez conservando a técnica Servia is die materiaal naaste en gespeel miskien besparing tegniek
africana ou adotando a local. Afrikaanse of aanneming van plaaslike.

Entre os brinquedos pesquisados por Cascudo, encontra-se a espingarda de talo de bananeira. Onder die speelgoed ondervra deur Krab, is 'n piesang steel geweer. Para confeccioná-la, Berei vir dit,
basta fazer uma série de incisões no talo da bananeira, deixando os fragmentos presos pela base. net 'n reeks van insnydings in die stam van die piesang, verlaat puin vasgekeer by die basis. Ao levantar Wanneer die opheffing van
todos esses pedaços, seguros por uma haste, e ao passar a mão ao longo da haste, fazendo-os cair, eles soltam um al hierdie stukke, verseker deur 'n stok, en hardloop jou hand langs die stam, wat veroorsaak dat hulle om te val, hulle vervolg een
ruído seco e uníssono, simulando o tiro da espingarda. doef en harmonie, nabootsen van die skoot haelgeweer. Nas brincadeiras de guerra, a espingarda de bananeira foi uma In die oorlog gespeel, die haelgeweer was 'n piesang
das armas preferidas de seu avô materno, nascido em 1825. die voorkeur wapens van sy oupa aan moederskant, wat in 1825 gebore is.

Muitos jogos que constam de nosso acervo são identificados em reduto de influência negra, como nas regiões do ciclo Baie speletjies wat vervat is in ons versameling is in die vesting van swart invloed geïdentifiseer, soos in die streke van die siklus
do açúcar, a partir de obras de autores como: Gilberto Freyre que, em Casa-Grande & Senzala, retrata a vida do Suiker, van die werke van skrywers soos: Gilberto Freyre, in Casa Grande & Senzala, beeld die lewe van
engenho; José Lins do Rêgo, que retorna à infância dos tempos de engenho, no romance Menino do Engenho; José vindingrykheid, José Lins Rego, wat terugkeer tot die kinderjare tye van vindingrykheid, die romantiek van die Mill Boy; Jose
Veríssimo, que na obra A Educação Nacional (1906), aponta a influência da escravidão nas brincadeiras da criança Verissimo, wat werk in Die Nasionale Onderwys (1906), toon die invloed van slawerny in die kind se spel
brasileira; Arthur Ramos que, em O Folclore Negro no Brasil (1954), demonstra a presença do folclore de origem Brasilië, Arthur Ramos, in Folklore Negro in Brasilië (1954), dui op die teenwoordigheid van folklore bron
africana nos contos e cantigas perpetuados pela mãe-preta junto aos rebentos dos senhores do engenho; e em Waldice Afrikaanse stories en liedjies voortgesit deur swart ma skiet langs meesters van vindingrykheid, en Waldice
Mendonça Porto, que em Paraíba em Preto e Branco (1976), registra a presença do negro no Nordeste Brasileiro. Port Mendonca, wat in Paraíba in Black and White (1976), teken die teenwoordigheid van swart in Northeast Brazil.
Um hábito bastante comum nas casas-grandes era o de colocar à disposição do sinhozinho, um ou mais moleques Was 'n baie algemene gewoonte in groot huise beskikbaar te stel aan die Sinhozinho, een of meer kinders
(filhos de negros escravos, do mesmo sexo e idade aproximada) como companheiros de brincadeiras. (Seuns van die slawe, van dieselfde geslag en geskatte ouderdom) as speelmaats.
Segundo Gilberto Freyre e José Veríssimo, esses moleques, nas brincadeiras dos meninos brancos, desempenhavam a Volgens Gilberto Freyre en Jose Verissimo, hierdie kinders, die wit seuns in die speletjies, speel die
função de leva-pancada; uma reprodução, em escala menor, das relações de dominação no sistema de funksie neem veeg; voortplanting, op 'n kleiner skaal, die verhoudings van oorheersing in die stelsel
escravidão. slawerny. O menino branco usava o moleque como escravo em suas brincadeiras. Die seun het 'n wit seun as 'n slaaf in hul spel.
Diz Freyre (1963, p. 378): Suas funções foram as de prestadio mané-gostoso, manejados à vontade por nhonhô; Sê Freyre (1963, p 378.): Sy pligte was dié van prestadio verloorder lekker, gehanteer sal deur massa;
apertado, maltratado e judiado como se fosse todo de pó de serra por dentro; de pó de serra e de pano como os tight, manhandled en judiado soos al saagsels binnekant, sien stof en doek as
Judas de Sábado de Aleluia, e não de carne como os meninos brancos. Judas van die Heilige Saterdag, en nie vlees soos wit seuns.

Escreve José Veríssimo (1906, p. 47): Não havia casa onde não existisse um ou mais moleques, um ou mais curumins, Skryf Jose Verissimo (1906, p 47.): Daar is nie bestaan ​​huis waar een of meer egels, een of meer curumins,
vítimas consagradas aos caprichos do nhonhô. slagoffers gewy aan die grille van massa. Eram-lhe o cavalo, o leva-pancada, os amigos, os companheiros, os Was jy die perd, neem veeg, vriende, metgeselle,
criados. geskep.

Na infância do menino de engenho, muitas brincadeiras de faz-de-conta destacavam temáticas do cotidiano dos In die kinderjare die seun vindingrykheid, staan ​​baie spontane maak-glo temas uit die alledaagse
tempos da escravidão, do patriarcalismo e do rude sistema de transporte. dae van slawerny, patriargie en onbeskof vervoer stelsel. Entre elas, a mais comum era aquela em que Onder hulle is, mees algemene is waarin
o moleque servia como meio de transporte, estimulador simbólico para a brincadeira do menino branco. die seun gedien as 'n middel van vervoer, die stimulering van simbolies vir die wit seun grap.
Na descrição de Gilberto Freyre (1963, p. 47): ... In die beskrywing van Gilberto Freyre (1963, p 47.): ... o melhor brinquedo dos meninos de engenho de outrora: montar a die beste speelgoed Boys vindingrykheid van weleer: die berg
cavalo em carneiros; mas na falta de carneiros: moleques. perd in skape, maar in die afwesigheid van skape: brokkies.

Nas brincadeiras, muitas vezes brutas, dos filhos de senhores de engenho, os moleques serviam para tudo: In die spel, dikwels kru, die seuns van planters, alles bedien aan die kinders:
eram bois de carro, eram cavalos de montaria, eram bestas de almajarras, eram burros de liteiras e cargas as mais Osse is motor is ry perde was wilde diere van almajarras, donkies was die werpsels op laai en vele meer
pesadas. swaar. Mas, principalmente, cavalos de carro. Maar meestal, perde motor. Ainda hoje, nas zonas rurais menos invadidas pelo automóvel, onde Selfs vandag nog, in landelike gebiede minder binnegeval met die motor, waar
velhos cabriolés de engenho rodam pelo massapé mole, entre os canaviais, os meninos brancos brincam de carro de ou meul maal loop van optredes by massapé mol, onder die canes, wit seuns speel motor
cavalo com moleque e até molequinhas folhas de amas servindo de parelhas. perd met kind en selfs molequinhas blare lief dien eweknieë. Um barbante serve de rédea; um 'N string dien as 'n toom, 'n
galho de goiabeira de chicote. koejawel tak sweep.

A prática de montar a cavalo no moleque, o jogo da peia queimada reflete, também, a situação de dominação do Die praktyk van perdry brat in die spel pese verbrand ook weerspieël die situasie van die oorheersing
branco sobre o negro, uma vez que consiste em imitar bater com chicote nas costas do negro punido. wit op swart, want dit bestaan ​​in die nabootsen slaan die agterkant van die swart sweep gestraf.
Até hoje, entre inúmeros jogos espalhados pelo Sudeste e Nordeste, regiões que se destacaram pelo cultivo da cana e Tot op hede, onder talle wedstryde in die hele Suidoos-en Noord-streke wat uitgestaan ​​vir suikerriet kweek en
uso de negros escravos, a cultura infantil preserva a brincadeira com as denominações: chicotinho, chicotinho gebruik van slawe, die kind behou die kultuur geskerts met die name: sweep, sweep
queimado, cinturão queimado, cipozinho queimado, quente e frio e peia quente. verbrand, verbrand gordel, cipozinho warm en koud en warm toorn verbrand.
Freyre considera, ainda, jogos como: pião, papagaio e o belisco, típicos da violência do período do engenho de Freyre is ook van mening speletjies soos spin, kite en aanpas, tipies van die tydperk van geweld meule
açúcar: suiker:

Mesmo no jogo de pião e no brinquedo de empinar papagaio achou jeito de exprimir-se o sadismo dos meninos Selfs in die spel op die top en gedrang speelgoed papegaai manier om hulself sadisme seuns
das casas-grandes e dos sobrados do tempo da escravidão, através das práticas, de uma aguda crueldade infantil, e die groot huise en die huise van die tyd van slawerny, deur die praktyke van 'n akute kind wreedheid, en
ainda hoje corrente no Norte, de “lascar-se o pião” ou de “comer-se o papagaio” do outro; papagaio alheio é steeds stroom in die Noorde, "het 'n top afsplintering" of "eet die papegaai" die ander; papegaai is onbewus
destruído por meio da lasca, isto é, lâmina de vidro ou caco de garrafa, oculto nas tiras de pano de rabo. vernietig deur splinter, naamlik glasplaat of 'n stuk van die bottel weggesteek in die doek stroke stert.
Todavia, tais práticas são mundiais, e independem do mecanismo de opressão vigente no engenho. , Sulke praktyke is egter globale, en is onafhanklik van die meganisme van die onderdrukking wat heers in die meul maal. Até hoje Tot op datum is
crianças do mundo todo utilizam os mesmos sistemas, considerados formas competitivas de jogar o pião como o kinders regoor die wêreld dieselfde stelsels gebruik, beskou as vorme van mededingende spel soos 'n top
papagaio. papegaai.

Outro jogo citado é o belisco, muito apreciado pelas crianças brasileiras dos séculos XVIII e XIX. Nog 'n spel wat genoem is, is die knippie, baie waardeer deur die Brasiliaanse kinders van die agtiende en negentiende eeu. Freyre (1963, p. Freyre (1963, p.
408) reproduz os versos da brincadeira considerada popular na época: 408) reproduseer die verse beskou gewilde grap op die oomblik:

Uma, duas angolinhas Een, twee angolinhas
Finca o pé na pampolinha Finca voet in pampolinha
O rapaz que jogo faz? Die seun het die spel?
Faz o jogo do capão. Maak die spel Capon.
O capão, semicapão, Die reun, semicapão,
Veja bem que vinte são Jy sien dat twintig is
E recolha o seu pezinho En jou versameling Guthrie
Na conchinha de uma mão In 'n hand Spooning
Que lá vai um beliscão. Dat daar vai 'n knippie.

A brincadeira consiste em beliscar as pessoas envolvidas quando chega na “lá vai um beliscão”. Die spel bestaan ​​uit knyp mense wat betrokke is wanneer dit kom by die "daar gaan 'n knippie." Os criados tinham Die dienaars het
medo de dar beliscões fortes, enquanto que os beliscões dados pelos meninos brancos eram dolorosos. sterk vrees van die knyp, terwyl knyp data deur wit seuns was pynlik. Mas o maior Maar die grootste
sofrimento reservava-se ao último a ser alcançado pela frase. lyding voorbehou vir die laaste te bereik word deur die frase. Este era agarrado por todas as crianças que batiam Dit is gegryp deur al die kinders wat klop
com ele no chão, cantando com toda força: saam met hom op die vloer, en sing met al sy magtige dade:

È de rim-fon-fon, Dit is 'n nier-fon-fon,
É de rim-fon-fon. Dit is 'n nier-fon-fon.
Pé de pilão, Foot stamper,
Carne-seca com feijão. Gedroogde vleis en boontjies.

Semelhante a este, Freyre cita o belilisco do pintinho que anda pela barra de vinte e cinco. Soortgelyk aan hierdie, Freyre noem belilisco chick loop deur die bar 25. O jogo começa com Die spel begin met
beliscão para terminar com bolos nas mãos da criança menos esperta. knyp met koeke in die hande van kinders wat minder slim te voltooi.

O jogo, identificado por Freyre, nos tempos do engenho, como belilisco, continua presente na cultura infantil Die spel, geïdentifiseer deur Freyre, in tye van vindingrykheid, as belilisco, bly teenwoordig in kinders se kultuur
brasileira com as seguintes denominações: pinicainho (Alagoas, 1952); pinicadinho (Pernambuco, antes de 1959); Brasiliaanse met die volgende name: pinicainho (Alagoas, 1952); pinicadinho (Pernambuco, voor 1959);
machado tora (Ceará, antes de 1966); uma, duas angulinhas, puxa lagarta, varre-varre e belilisco (Rio de ax log (Ceará, voor 1966), 'n twee angulinhas, ruspe trek, vee en sweeps belilisco (Rio de
Janeiro, 1955); beliscador (São Paulo, antes de 1948); pintalainha (Minas Gerais, antes de 1953 e Sergipe, 1986); Januarie, 1955); beliscador (São Paulo, voor 1948); pintalainha (Minas Gerais, voor 1953 en Sergipe, 1986);
angolinha (São Paulo, antes de 1921) e outras como pé-depilão e belilisco. angolinha (São Paulo, voor 1921) en andere soos bek-en depilão belilisco.

Há inúmeras variantes do jogo de beliscar envolvendo as mãos, os pés e as orelhas. Daar is baie variasies van die spel te knyp met die hande, voete en ore.
Informações mais detalhadas sobre o desenvolvimento de cada uma dessas variantes do jogo de beliscar bem como o Meer gedetailleerde inligting oor die ontwikkeling van elk van hierdie variante van die spel en die knyp
local e a época em que são praticados, podem ser vistos no acervo de jogos tradicionais infantis do Laboratório de plek en tyd waarin dit beoefen word, kan gesien word in die baie tradisionele speletjies vir kinders Lab
Brinquedos e Materiais Pedagógicos da Faculdade de Educação da Universidade de São Paulo. Speelgoed en materiale Pedagogiese Fakulteit Opvoedkunde, Universiteit van São Paulo.
Outra brincadeira, típica de meninos, especialmente moradores do campo e que sugere a violência infantil, é o Nog 'n grap, tipies van die seuns, veral landelike bewoners en dui daarop dat kindermishandeling is die
hábito de matar passarinhos. gewoonte van die doodmaak van voëls.

A esse respeito diz Rêgo (1969, p. 17): Chamavam de arribaças as rolas sertanejas que desciam, In hierdie verband sê Rego (1969, p 17.): Hulle het arribaças van die tortelduiwe sertanejas neerdaal,
batidas pela seca, para o litoral. slae deur droogte, aan die kus. Vinham em bando como uma nuvem, muito alto no alto, a espreitar um poço de Hulle het in pakke soos 'n wolk, 'n baie hoë bokoste, loer uit 'n goed
água para a sede de seus dias de travessias. water na die setel van sy dae kruisings. E, quando avistavam, faziam a aterrisagem em magote, e En toe hulle gevang oë, die landing in die swerm, en
escurecendo a areia branca do rio. verdonkering van die wit sand van die rivier. Nós ficávamos de espreita, de cacete na mão, para o massacre. Ons bly agtervolging van die haan in die hand, vir die slagting. E a sede das En die setel van
pobres rolas era tal que elas nem davam pelos nossos intuitos. tortelduiwe arm was van so 'n aard dat hulle nie deur ons bedoelings gegee. Matávamos a cacetada, como se elas não tivessem Ons vermoor die cacetada, asof hulle dit nie gedoen het nie
asas para voar. vlerke om te vlieg. A seca comera-lhes o instinto natural de defesa. Die droogte geëet het hulle die natuurlike instink van verdediging.

Depoimento semelhante aparece nas descrições de Freyre Soortgelyke getuienis verskyn in beskrywings van Freyre
(1963, p. 411): (1963, p 411th.):
... ... Ali o menino é um perseguidor cruel das inocentes avezinhas, espionando-lhes os ninhos e não podendo com a Daar is die seun is 'n wrede vervolger van die onskuldige klein voëls neste spioenasie op hulle en nie in staat is om
clavina, já tem gabos de insigne escupeteiro. clavina, het reeds Gabos van Enkelvoud escupeteiro. Desde os tenros anos avesam-se as crenças de ao sangue, à Sedert die vroeë jare avesam die oortuigings van die bloed,
matança e à crueldade; porque tomar por divertimento o tirar a vida de animaizinhos que não ofendem, antes nos moord en wreedheid, vir die neem van die pret deur die neem van die lewe van die diere wat nie aanstoot gee nie voor ons
regozijam, e concorrem para louvar as obras do Criador, é em meu humilde entender formar para a barbaridade e a juig, en meeding om die werke van die Skepper te loof, is in my beskeie mening vorm vir die vreemdeling en
crueza. crudeness.

O gosto por brincadeiras violentas não parece restringir-se ao período da escravidão. Die smaak vir gewelddadige speletjies lyk nie beperk word tot die tydperk van slawerny. Em todas as partes do mundo, In alle dele van die wêreld,
crianças gostam de beliscar, morder, de puxar os cabelos e orelhas, diante de outros. Kinders wil knyp, byt, hare en ore te trek, voordat andere. Não perceber a dor dos animais, Besef nie die pyn van diere,
do passarinho que morre ou do amigo que sofre com a violência da brincadeira, não saber se colocar na posição do die voël wat sterf of vriend wat geweld van die spel ly, sonder om te weet indien dit in die posisie van
outro são fatores que podem contribuir para aumentar a violência. is ander faktore wat kan bydra tot verhoogde geweld.

Ainda entre os jogos de faz-de-conta que se destacam do cotidiano da época, há aquele compartilhado pela Selfs onder speletjies van make-glo rekening van die alledaagse lewe wat uitstaan ​​van die seisoen, daar is een gedeel deur
sinhazinha e a menina negra. Missy en die swart meisie. A temática da brincadeira gira em torno de fatos que representavam o cotidiano da Die tema van die drama draai om feite wat die daaglikse
vida do engenho: a senhora mandando nas criadas, as bonecas fazendo o papel de filhas, as meninas negras como Lewensvaardigheid: die dame in die vertel geskep poppe speel van die dogters, as swart meisies
servas que obedecem às ordens da pequena sinhá. dienaars wat die bevele van die klein meesteres gehoorsaam. Assim, alimentação, vestuário, festas, doenças, tratamentos Dus, kos, klere, partye, siektes, behandelings
médicos, viagens, visitas a outros engenhos, tudo servia de temática para o jogo simbólico das meninas brancas, que mediese, reis, besoeke aan ander toestelle, het dit gedien as 'n tema vir die spel simbolies van wit meisies wat
representavam, sempre, a família branca dominando tudo. verteenwoordig, altyd, die wit gesin oorheers alles.

Jamais a escravinha representava o papel de dona-de-casa, tendo o poder em suas mãos. Nooit die escravinha speel die rol van die verblyf-at-home, wat die mag in sy hande. Eram sempre criadas, Hulle is altyd geskep het,
serviçais, rezadeiras. dienaars, rouklaers. Como diz Cascudo (1958, p. 56), vivem por antecipação o papel servil, refletindo a As Krab (1958, p. 56), bly in afwagting die ondergeskikte rol, wat die
dominação do branco sobre o negro. oorheersing van wit oor swart.

Entretanto, em situações livres, fora do controle das sinhás e negras, as crianças passavam a ter outro critério: era a Egter in 'n vrye situasies buite die beheer van sinhás en swart kinders het nog 'n maatstaf te hê: dit was die
habilidade no jogo que se determinava o poder. vermoë om in die spel wat die krag bepaal. Essa questão já aparece nas descrições de José Lins do Rêgo Hierdie vraag verskyn reeds in beskrywings van José Lins doen Rego
(1969, p. 56), que diz: (1969, bl 56), wat sê:

O interessante era que nós, os da Casa-Grande, andávamos atrás dos moleques. Die interessante ding is dat ons van Casa Grande, gewandel het agter die seuns. Eles nos dirigiam, mandavam mesmo Hulle ry, selfs gestuur
em todas as nossas brincadeiras, porque sabiam nadar como peixes, andavam a cavalo de todo jeito, matavam in al ons speletjies, want hulle het geweet hoe om vis te swem, ry perde in elk geval, vermoor
pássaros de bodoque, tomavam banho a todas as horas e não pediam ordem para sair para onde quisessem. Voëls bodoque, gebaai op alle ure en het nie vra vir die bevel om te gaan waar hulle wou nie. Tudo Alle
eles sabiam fazer melhor do que a gente; soltar papagaio, brincar de pião, jogar castanha. Hulle weet beter as ons, laat val vlieër, speel top, bruin speel. Só não sabiam ler. Kon net nie lees nie. Mas Maar
isto, para nós, também não parecia grande coisa. Vir ons nie na veel lyk nie.

Queríamos viver soltos, com o pé no chão e a cabeça no tempo, senhores da liberdade que os moleques gozavam a Ons wou los om te lewe met sy voet en kop in die tyd vorste van vryheid wat die kinders geniet die
todas as horas. alle ure. E eles às vezes abusavam deste poderio, da fascinação que exerciam. En hulle soms misbruik hierdie mag van fassinasie uitgeoefen. Pediam-nos para furtar coisas da Hulle het ons gevra om dinge te steel
casa-grande para eles: laranjas, sapotis, pedaços de queijo. groot huis vir hulle: lemoene, sapotis stukke kaas.

Trocavam conosco os seus bodoques e os seus piões pelos gêneros que roubávamos da despensa. Verhandel ons hulle slingervelle en hul tops deur genres'd steel die spens.
Através deste relato, pode-se ver como se desenvolveu a liderança por meio de jogos livres que exigiam a habilidade Deur middel van hierdie verslag, kan jy sien hoe dit ontwikkel het deur die leierskap van die gratis speletjies wat vereis vaardigheid
motora. motor. Ser hábil em jogar pião de madeira ou com castanhas transformava o jogador em líder, admirado e Dit is vaardig op die speel van 'n hout tol met neute of omskep in 'n toonaangewende speler, bewonder en
seguido. gevolg word. No jogo de habilidade motora, as diferenças de classes sociais eram amenizadas e as relações externas de In die spel van motoriese vermoë, sosiale klas verskille verswakte en eksterne verhoudings van
dominador e dominado, vigentes no contexto social, eram substituídas pelas regras do jogo: no interior da casagrande, Dominator en oorheers, die huidige sosiale konteks, is vervang deur die reëls van die spel: binne casagrande,
os moleques, na figura de servos, obedeciam aos meninos brancos porque a temática do jogo simbólico die seuns, die figuur van die knegte die wit seuns gehoorsaam, want die tema van simboliese spel
sempre refletiu o cotidiano, as imagens e valores nele presentes; nas situações livres, fora do controle de sinhás e altyd weerspieël die alledaagse beelde en waardes in dit, in 'n vrye situasies buite die beheer van en sinhás
negras, nos rios, na caça ao passarinho, nos jogos de piões e bodoques, eram os moleques que pareciam ter o poder. swart, riviere, jag die voël in die speletjies tops en slingervelle, was die kinders wat was om die mag te hê.
Com sua habilidade e alegria não só comandavam as brincadeiras como sugeriam novas aventuras. Met sy vaardigheid en vreugde nie net beslis die drama soos voorgestel nuwe avonture. Quando as Wanneer die
traquinagens eram percebidas pelas sinhás, eram os moleques que levavam a pior. romps is waargeneem deur sinhás, was die kinders wat die ergste het.
Entre as brincadeiras que surgiram no seio do sistema patriarcal e escravocrata, encontram-se diversos jogos Onder die speletjies wat ontstaan ​​het binne die patriargale stelsel en slawerny, daar is baie speel
simbólicos que têm como tema central os eventos, os valores dessa época. Simboliese waarvan die sentrale tema gebeure, die waardes van daardie tyd. Brincar de cangaceiro e de capa-bode Die speel van die rondloper en cover-bok
são exemplos dessa natureza. is voorbeelde van hierdie aard.

José Lins do Rêgo (1969, p. XIX) conta como brincava no início do século, no engenho de seu avô, de cangaceiro, José Lins doen Rego (1969, p. Century) tel as gespeel by die begin van die eeu, die plantasie van sy oupa, 'n rower,
tendo como personagem de seu imaginário infantil a figura de Antônio Silvino, o cangaceiro que, durante vinte anos, wat as sy denkbeeldige karakter kinderagtige figuur van Antonio Silvino, die skelm wat vir twintig jaar,
imperou no Nordeste. die oorhand gekry in die noordooste.

É preciso esclarecer que a história do cangaço no Nordeste está intimamente relacionada com a história social do Ons moet verduidelik dat die verhaal van die die Tollenaars in die Noordooste is nou verwant aan die sosiale geskiedenis van
patriarcalismo, de uma região dominada pelo poder do senhor de terras que oprimia a população. patriargie, 'n streek oorheers deur die krag van die verhuurder wat verdruk die volk. Em oposição a Teen
tal poderio, surgiu o cangaceiro que, revoltando-se contra o mandonismo dos senhores proprietários, organizava tropas sodanige mag, het die skelm wat in opstand teen die outoritarisme van verhuurders, georganiseer troepe
e fazia suas próprias leis no sertão. en het sy eie wette in die binneland. Armado e equipado, começava a espalhar o terror pelo Nordeste. Gewapen en toegerus is, het begin om terreur te versprei deur middel van die Noordooste.
A influência das histórias de cangaceiros se refletiu na imaginação fértil das crianças dos tempos do engenho e em Die invloed van die stories van die rowers is in die vrugbare verbeelding van kinders van die ouderdom van die plantasie en weerspieël
suas brincadeiras. hulle speel. A imagem que elas tinham do cangaceiro, de um herói a ser imitado, transpareceu nas Die beeld wat hulle van die bandiet gehad het, 'n held wat nagevolg moet word, blyk in
lembranças do menino de engenho: herinneringe van die seun wit:

O nome do cangaceiro era bastante para mudar o tom de uma conversa. Die naam van die bandiet was genoeg om die toon van 'n gesprek te verander.

Falava-se dele baixinho, em cochicho, como se o vento pudesse levar palavras. Sy het hom saggies, fluister, asof die wind kon dra woorde. Para os meninos, a presença de Vir seuns, die teenwoordigheid van
Antônio Silvino era como se fosse a de um rei das nossas histórias, que nos marcasse uma visita. Antônio Silvino was soos dié van 'n koning van ons stories, ons 'n besoek gemerk. Um dos nossos Een van ons
brinquedos mais preferidos era até o de fingirmos de bando de cangaceiros, com espadas de pau e cacetes no ombro, e mees gunsteling speelgoed was bende van bandiete met swaarde en stokke op die skouer om voor te gee, en
o mais forte dos nossos fazendo-se de Antônio Silvino (Rêgo, 1969, p. 18). die sterkste van ons doen is Antônio Silvino (Rego, 1969, p. 18).
Outra temática do faz-de-conta nascido nos tempos do engenho é o capa-bode. Nog 'n tema van make-glo in die tye van die meul maal gebore is die cover-bok. Niceas (1986, p. 60) descreve Niceas (1986, bl 60). Beskryf
como se brincava, no Nordeste, na zona de maior prestígio da cana-de-açúcar. Asof speel in die noordooste, die gebied se mees gesogte rietsuiker. O capa-bode era um jogo brincado Die cover-bok was 'n wedstryd gespeel
apenas por meninos brancos, filhos ou sobrinhos do senhor de engenho, que armavam um capa-bode, uma espécie de net vir wit seuns, seuns of kleinseuns van die planter, wat een bokram-kap opgeslaan, soort van
espremedor de cana-de-açúcar. versierder rietsuiker.

Fazia parte da brincadeira a construção do espremedor de cana, a partir de dois cilindros de madeira presos em Dit was deel van die pret met die bou van die suikerriet versapper uit twee silinders van hout vas in
armação que, ao serem movimentados, rodavam e espremiam o caldo de cana, permitindo que as crianças raam wat, wanneer dit verskuif, gerol en benoud suikerriet sap, sodat kinders
bebessem o caldo. die sous drink. Os meninos brincavam de imitar os pais na atividade do engenho, construindo um capa-bode com Die seuns gespeel het hul ouers na te boots in die aktiwiteit van vindingrykheid, die bou van 'n kap met bok
auxílio do carpinteiro. Carpenter hulp. Se hoje as crianças brincam de ser médico, professor ou motorista, nos tempos do engenho a As vandag se kinders speel op 'n dokter, onderwyser of bestuurder, in die tyd van die vindingrykheid
profissão predominante era a de proprietário do engenho de açúcar. was die oorheersende besetting van die eienaar van die suikermeule.

Também chamada de engenho de pau na zona do Cariri, a tosta armação com rolos de madeira para espremer a cana Ook genoem hout meul maal in die area Cariri, die roosterbrood raam met hout rollers die suikerriet te druk
ou garapeira exerceu muito fascínio entre a meninada branca, como relata Rêgo (1969, p. 12), quando viu o of Garapeira uitgeoefen veel bekoring onder die kinders, as wit Rego verslae (1969, p. 12), toe hy sien dat die
equipamento pela primeira vez: toerusting vir die eerste keer:

Minha atenção inteira foi para o mecanismo do engenho. My hele aandag was die meganisme vir die meul maal.
Não reparei mais em nada. Ek het nie kennis iets meer. Voltei-me inteiro para a máquina, para as duas bolas giratórias do regulador. Ek draai na die hele masjien, vir die twee roterende balle reguleerder.
Depois comecei a ver os picadeiros atulhados de feixes de cana, o pessoal da casa das caldeiras... Toe het ek begin om te sien die arenas vol met bondels van suikerriet, personeel ketel huis ...
Junto à ampla natureza da zona rural, com suas plantações de cana cortadas por rios, açudes e represas, Langs die breë aard van die platteland, met sy suikerriet plantasies sny deur riviere, reservoirs en damme,
predominaram, também, muitas brincadeiras dentro da água. oorheers, te veel grappe in die water.

José Lins do Rêgo relata entre suas brincadeiras de infância a galinha gorda, jogo que consiste em atirar uma pedra José Lins doen Rego vertel sy grappies tussen kinderjare hoender vet spel wat bestaan ​​uit die gooi van 'n klip
dentro da água e ir buscá-la, acompanhado do seguinte verso: in die water en gaan kry dit, vergesel deur die volgende vers:

Galinha gorda, Chicken Fat
Gorda é ela; Sy is vet;
Vamos comê-la, Kom ons eet,
Vamos a ela. Laat haar.

A galinha gorda continua presente no Nordeste, no Norte e Sudeste do país, com as seguintes denominações: caça ao Die hoender vet steeds teenwoordig in die noordooste, Noord-en Suidoos, met die volgende name: jag
tesouro (São Paulo), galinha d’água, marreca e galinha gorda (Rio Grande do Norte), galinha gorda, também em skat (São Paulo), water voëls, en die hoender vet marreca (Rio Grande do Norte), vet hen, ook in
Pernambuco e Minas Gerais. Pernambuco en Minas Gerais.

Segundo Rodrigues (1984, p. 223), ela continuou a ser praticada em Pernambuco em 1955, da seguinte maneira: Volgens Rodrigues (1984, p 223), het sy voortgegaan om beoefen te word in Pernambuco in 1955, soos volg:
as crianças, dentro d’água, formam roda em torno do “mestre”. kinders, in die water, die vorming van kolk rondom die "meester". Este segura na mão uma pedra escolhida por seu Dit hou in sy hand 'n klip wat gekies is vir sy
formato ou cor, de modo a distinguir-se das outras. grootte of kleur, self te onderskei van ander. O “mestre” fala e a roda responde: Die "master" en praat die wiel reageer:

- Galinha gorda! - Hoender vet!
- Gorda ela é... - Fat sy is ...
- Vamos comê-la? - Laat ons dit eet?
- Vamos a ela... - Laat haar ...
- Qual é o melhor da galinha? - Wat is die beste hoender?
O fígado ou a titela? Die lewer of titela?
- A titela... - Die titela ...

Vale, também, destacar certos jogos cujos conteúdos foram gerados a partir de fatos, valores ou situações que se Vale beklemtoon ook sekere speletjies waarvan die inhoud is van feite, figure of situasies wat gegenereer
passaram nos tempos da escravidão, no antagonismo entre o branco e o negro. geslaag het in die dae van slawerny, bevry het, die antagonisme tussen wit en swart. A exemplo de alguns jogos de pegador Soos 'n paar speletjies etiketteerder
que parecem ter essa característica; Capitão-do-Mato, Amarra-Negra, Nego Fugido e Agostinho. dit lyk asof hulle om hierdie eienskap te hê, kaptein van Mato, Black-Tie, go koes en Augustinus.
Embora seja difícil apontar a influência específica das várias etnias nas origens dos jogos tradicionais infantis, Glaucus Hoewel dit moeilik is om vas te stel van die spesifieke invloed van verskillende etniese oorsprong in die tradisionele speletjies vir kinders, Glaucus
Saraiva, em Mostra do Folclore Infanto-Juvenil – Glossário – Catálogo em Prosa e Verso, traz um jogo de zona rural Hael wees in die Folklore Toon Kinders en Jeugdiges - Woordelys - Katalogus Prosa en vers, bring 'n stel van landelike
coletado em torno de 1950, denominado “Bamba”. versamel rondom 1950, genaamd "Bamba". O autor supõe que o jogo tenha sido trazido da África ou criado Die skrywer aanvaar dat die spel uit Afrika gebring is of geskep
pelos negros, uma vez que Etim Bamba, em língua Bumda Bamba, significa jogo, divertimento. deur swartes sedert Etim Bamba, Bamba Bumda taal, beteken spel pret. O jogo, cuja descrição Die spel, waarvan die beskrywing
não é muito clara, consiste em utilizar quatro metades de caroços de pêssegos (alguns usam rodelas de casca de is nie baie duidelik is, is vier helftes van die perske putte te gebruik (sommige gebruik repies van bas
laranjas), sabugos inteiros e cortados servem de parelheiros. lemoene), koppe dien as geheel en cut Parelheiros. Traçam-se na terra riscos em formas de Spoor op die grond risiko vorms
escadas com caroços jogados sobre os riscos. trappe met klippe gegooi oor die risiko's. Tiram os pontos conforme avançam os parelheiros. Neem die punte as Parelheiros vorder. O parelheiro de Die parelheiro van
quem fizer mais pontos é o vencedor. wat maak die meeste punte is die wenner. É uma brincadeira recolhida no Rio Grande do Sul, região que não tem Dit is 'n grap versamel in Rio Grande do Sul, 'n streek wat
densidade populacional negra mais significativa. digtheid swart belangrikste.

Manuel Querino, em A raça Africana (apud Ramos, 1954, p. 238/239), comenta que escravos libertos da Bahia, os Manuel Querino in Die Afrika-ras (aangehaal Ramos, 1954, p. 238/239) kommentaar wat vrygestelde slawe in Bahia, die
ganhadores ou carregadores de volumes, nas horas livres, distraíam-se a jogar o A-i-ú, que consiste num pedaço de wenners of laaiers volumes tydens die vrye tyd, aandag aftrek jouself die speel van die Ai-U, wat bestaan ​​uit 'n stuk van
tábua, com doze partes côncavas, onde colocavam e retiravam os a-i-ús, pequenos frutos cor de chumbo, raad, met twaalf holtes waar geplaas en verwyder die al-, klein vrugte drukkend,
originários da África e de forte consistência. oorsprong in Afrika en 'n sterk konsekwentheid. Ficavam um longo tempo nesta distração. Hulle bly 'n lang tyd op hierdie afleiding.
Através deste exemplo, sabe-se que jogos africanos continuaram sendo utilizados pelos adultos negros, no Deur hierdie voorbeeld, is dit bekend dat Afrika-speletjies het voortgegaan om gebruik te word deur swart volwassenes in
Brasil, após o término da escravidão. Brasilië, na die einde van slawerny, bevry het.

Esse jogo, que no Brasil foi denominado de A-i-ú, tudo leva a crer que se trata do Wari ou Mancala, um jogo de dama Hierdie wedstryd, wat in Brasilië Ai-U genoem is, dit blyk dat hierdie is die Wari of Mancala, 'n spel dame
encontrado em várias partes do mundo. gevind in verskeie dele van die wêreld. Jogo bastante antigo, praticado pelos faraós egípcios. Baie ou spel, beoefen deur die Egiptiese farao's. O jogo se expandiu Die spel uitgebrei
pela Ásia e. deur Asië. posteriormente, para a África, onde os árabes introduziram algumas variantes. later na Afrika, waar Arabiere ingevoer sommige variante. Os escravos africanos Die slawe van Afrika
transportaram os mancalas ao Surinã e às Índias Ocidentais (Grunfeld, 1979, p. 20). mancalas vervoer na die Wes-Indiese Eilande en Suriname (Grunfeld, 1979, p. 20). É muito provável, que, junto com os Dit is baie waarskynlik dat, saam met die
escravos negros, veio a prática de jogar o Wari. Swart slawe het die praktyk van die speel van die Wari. Grunfeld traz a ilustração do jogo: uma tábua com 12 buracos Grunfeld illustrasie bring die spel: 'n raad met 12 gate
côncavos, contendo pequenas nozes ou sementes de frutas. Konkaaf met klein neute of sade van vrugte.

Jogos Infantis / Tizuko Morchida Kishimoto – Petrópolis, RJ: Vozes, 1993. Kids Games / Tizuko Morchida Kishimoto - Petro Polis, RJ: Voices, 1993.

Imagens publicadas em Brasil Revisitado: palavras e imagens / Carlos Guilherme Mota, Adriana Lopez. Prente gepubliseer in Brasilië Revisited: woorde en prente / Carlos Guillermo Mota, Adriana Lopez. - São Paulo: Editora Rios, 1989. - Sao Paulo: Editora Rios, 1989.

Nenhum comentário:

Postar um comentário